Microsoft ha anunciado que implementará inteligencia artificial (IA) y redes neuronales profundas para mejorar la traducción de idiomas en tiempo real para tres de los idiomas más utilizados en el subcontinente: hindi, bengalí y tamil. Se espera que el uso de redes neuronales profundas proporcione traducciones más precisas y naturales, lo que sería un alivio bienvenido para cualquiera que haya intentado traducir un idioma extranjero a un idioma indio, solo para encontrar traducciones extrañas, antinaturales y, a menudo, descaradamente incorrectas..
En un comunicado de prensa publicado en la ocasión, Sundar Srinivasan, Gerente General de Inteligencia Artificial e Investigación de Microsoft India, dijo que “Microsoft celebra la diversidad de idiomas en India y quiere hacer que Internet sea aún más accesible. Hemos apoyado los idiomas indios en informática durante más de dos décadas y, más recientemente, hemos logrado avances significativos en el acceso basado en voz y la traducción automática entre idiomas "..
En caso de que hable alguno de los tres idiomas mencionados anteriormente y esté interesado en probar las traducciones impulsadas por IA de Microsoft, puede dirigirse al sitio web Bing Translate para ver las traducciones impulsadas por redes neuronales de Microsoft en acción. La nueva tecnología también se está implementando en la aplicación Microsoft Translator de la compañía que está disponible tanto en Andriod como en iOS. La tecnología también se utilizará para mejorar las traducciones en Skype, así como varios programas de Office 365, como Word, Excel, PowerPoint y Outlook..
Personalmente intenté traducir el primer párrafo de este artículo al bengalí (usando Bing Translate), y los resultados fueron tan desconcertantes e incomprensibles como lo ha sido cualquier traducción a un idioma indio. En caso de que se esté preguntando cómo se compara con Google Translate y está familiarizado con el bengalí, eche un vistazo a la comparación a continuación. Tenga en cuenta que es una imagen compuesta con la traducción de Google a la derecha y la traducción de Bing en la parte inferior..
Si bien no parece haber mucha diferencia entre los dos en esta etapa, lo que hay que tener en cuenta aquí es que con las redes neuronales profundas, es probable que las traducciones mejoren drásticamente con el tiempo, porque la tecnología tiene la capacidad de asimilar cuenta "Conceptos como género (femenino, masculino, neutral), nivel de cortesía (jerga, informal, escrito, formal) y tipo de palabra (verbo, sustantivo, adjetivo)".
Sin embargo, tal como están las cosas ahora, las traducciones hacia y desde los idiomas indios seguirán siendo insatisfactorias, a pesar del hecho de que los 6 idiomas indios principales se encuentran entre los 20 idiomas más utilizados en el mundo. Eso es porque "No hay suficiente material en Internet que podamos utilizar para entrenar el sistema", según Krishna Doss Mohan, director sénior de programas de Microsoft India.
Con suerte, con la población india más grande comenzando a usar Internet, tendremos más contenido vernáculo que debería ayudar a entrenar estas redes neuronales profundas para proporcionar mejores traducciones en el futuro.